「 双语」为什么日本亿万富翁想把艺术家送上月球?

Astronauts are mostly cut from the same cloth: scientists or military pilots who the US government deemed to have the proverbial "right stuff."

宇航员大多来自同一领域:科学家或军事飞行员,美国政府认为他们拥有众所周知的“正确的东西”。

But Japanese billionaire Yusaku Maezawa has different ideas about who the next moon travelers should be.

但日本亿万富翁前泽友作对下一个月球旅行者应该是谁有不同的看法。

"What I want to do is show the people of Earth just how beautiful our planet is by taking artists up there, so that they can convey that beauty to the world," he told CNN in an exclusive interview.

他在接受美国有线电视新闻网独家采访时表示:“我想做的是通过把艺术家带到地球上,向地球人民展示我们的星球有多么美丽,这样他们就能把这种美丽传达给世界。”

Ten months ago, Maesawa garnered worldwide attention by announcing he would spend untold amounts of money to reserve a flight aboard a gargantuan launch vehicle still under development by SpaceX, Elon Musk's rocket company. (The financial terms of the deal were not disclosed, and he declined to comment on them to CNN.)

Maesawa is broadly known in Asia as a high-rolling art collector and the entrepreneur behind Zozotown, the online fashion site. His decidedly more outlandish purchase of a moon rocket appeared to come out of left field. But Maezawa said he's been enamored with spaceflight since he witnessed Halley's Comet streak by Earth when he was an elementary school kid in the 1980s.

在亚洲,前泽友被广泛认为是一位胸怀大志的艺术收藏家,也是在线 时尚 网站Zozotown的创始人。他购买月球火箭的行为显然更加古怪,这似乎是出乎意料的。但是前泽友说,自从上世纪80年代他还是一名小学生的时候,亲眼目睹了哈雷彗星划过地球的景象后,他就对太空飞行产生了浓厚的兴趣。

"I've loved space and heavenly bodies ever since," he said. "But I never thought that I'd actually be able to go to space...When I heard that SpaceX [wanted] to send people to the moon, I contacted them immediately."

“从那以后,我就爱上了太空和天体,”他说。“但我从没想过我真的能上太空……当我听说SpaceX(想)把人送上月球时,我立即联系了他们。”

The mission, which SpaceX tentatively scheduled for as soon as 2023. Through six decades of human space travel access to orbit has, with a few exceptions, been relegated to highly trained astronauts. But Maezawa declared he would find six to eight artists to join him -- people, he said, who could communicate their experiences to the masses in new ways. He calls the project "Dear Moon."

太空 探索 技术公司暂定最早于2023年执行这一任务。经过60年的人类太空旅行,除了少数例外,进入轨道的任务都交给了训练有素的宇航员。但前泽友宣明,他将找到六到八名艺术家加入他的行列。他说,这些人可以用新的方式向大众传达自己的经历。他把这个项目称为“亲爱的月亮”。

"I think everyone has seen videos of space before, and I think everyone has seen photos and videos of our beautiful round earth — but, in a sense, I don't think anyone has really heard the voices of those who have been there," he said. "Everyone who has been there so far, has been an astronaut."

他说:“我想每个人以前都看过太空的录像,我想每个人都看过我们美丽的圆形地球的照片和录像,但是,从某种意义上说,我认为没有人真正听到过那些在那里的人的声音。”“到目前为止,每个去过那里的人都是宇航员。”

Maezawa said he initially thought he wanted to only take "traditional" artists such as painters, writers, musicians and photographers. But he said his ideas have evolved.

"There are times when I think that maybe everyone on Earth is actually an artist. We all live life everyday through some form of expression," Maezawa mused. So, he may also search for business owners, engineers or athletes.

“有时候我觉得地球上的每个人都是艺术家。我们每天都通过某种形式的表达来生活,”前泽友沉思道。因此,他也可能寻找企业主、工程师或运动员。

Maezawa said he has spoken about the trip casually with "First Man" director Damien Chazelle and lead actor Ryan Gosling. (Gosling, he said, turned him down outright. "He said he was scared," Maezawa said.)

前泽友说,他和《第一男人》的导演达米安·查泽尔以及男主角瑞恩·高斯林谈到了这次旅行。(他说,高斯林断然拒绝了他。“他说他很害怕,”前泽友说。)

Maesawa is aware some people think his idea is crazy or that it will never happen, but he brushes off the detractors: "I don't think anything innovative is going to come from doing things that everybody understands and approves of."

前泽友意识到有些人认为他的想法很疯狂,或者永远不会实现,但他对批评者不屑一顾:“我不认为任何创新将来自于做所有人都理解和赞同的事情。”