蒹葭诗词全文翻译
《蒹葭》译为白话诗
河畔芦苇碧色苍苍? 深秋白露凝结成霜。
我那日思夜想之人? 就在河水对岸一方。
逆流而上寻寻觅觅? 道路险阻而又漫长。
顺流而下寻寻觅觅? 仿佛就在水的中央。
河畔芦苇一片茂盛? 清晨露水尚未晒干。
我那魂牵梦绕之人? 就在河水对岸一边。
逆流而上寻寻觅觅? 道路坎坷艰险难攀。
顺流而下寻寻觅觅? 仿佛就在沙洲中间。
河畔芦苇更为繁茂? 清晨白露依然逗留。
我那苦苦追求之人? 就在河水对岸一头。
逆流而上寻寻觅觅 道路险阻迂回难走。
顺流而下寻寻觅觅? 仿佛就在水中沙洲。
白话译文
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
扩展资料:
创作背景
这首诗是为追求心中思慕之人而不可得而作。陈子展《诗三百解题》说:“《蒹葭》一诗,无疑地是诗人想见一个人而竟不得见之作。这一个人是谁呢?他是知周礼的故都遗老呢,还是思宗周、念故主的西周旧臣呢?是秦国的贤人隐士呢,还是诗人的一个朋友呢?或者诗人自己是贤人隐士一流、作诗明志呢?抑或是我们把它简单化、庸俗化,硬指是爱情诗,说成诗人思念自己的爱人呢?解说纷歧,难以判定。”
参考资料: