与顾章书的原文及翻译
与顾章书的原文及翻译介绍如下:
原文:仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪、筠溪诸山,采著生绡,浅裁云魄,步绕徐径。以鼻腔领略之,则山水之润,溪云之流,飞禽之声,鸣虫之响,杂而陈之,以充耳也。而心因目动,遂欲题为小序,以志所取之不虚。
翻译:我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪、筠溪等多处山景,令人心醉神往。我挑选出生绢,浅浅地描绘云雾的景象,慢慢地绕过徐径。我用鼻子领略山水的润泽,溪流的潺潺,飞禽的翅膀扑打和鸣虫的齐鸣。各种声音交杂而呈现出来,这满耳的山的灵魂啊。我于是心随眼动,想把这一切美好的感受付诸笔端,就写下了这篇小序,记录我这次游览的真情实感。
原文:夫负甲为兵,衣冠信步,望之以为天人,近之不异凡俗。独考其实迹之所自来,然后知其所以异于众者,固有可畏而愈者矣。仆尝熟思其说,大抵务于至诚。虽掺揉仁义,并以招来君子而已。及闻危言热论,举世若狂,又往往面从而后生。
翻译:那些披甲戴盔的士兵,穿着华丽的衣服和帽冠,信步而行,望上去像神仙一般;等靠近一看却不过是个普通的人。只有仔细考察他真实的情况和所来自的地方后,才能知道他之所以与一般的人不同之处。
这确实是令人感到可畏而又更加令人感到可敬的。我曾经仔细思考过这些人的说法,大概是说一定要保持至诚的态度。他们虽然掺杂着仁义的说法,但主要是用来招来君子贤人的。至于他们那些危言耸听、激昂慷慨的言论,全社会的人都为之震惊不已;又往往当面附和、追随他们的人中也有青年人。