陈太丘与友期原文及翻译注释
文言文翻译如下:
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”
朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
注释如下:1、元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
2、陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
3、期行:相约同行。期,约定。
4、期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。
5、舍去:不再等候就走了。去,离开。
6、家君:谦词,对人称自己的父亲。
7、引:拉,要和元方握手。
8、信:诚信,讲信用。
9、时年:当时的年龄。
10、相委而去:丢下我走了。相:表示动作偏指一方。委:抛弃,舍弃。
11、则:就是。
12顾:回头看。
13、惭:感到惭愧。