电影字幕翻译有哪些技巧和策略?
通常分为四个步骤,
一是先理解原文,
二是将其翻译成流利的中文。
三是结合语境(语境、历史背景、语气甚至口音。。。)进一步修订汉语,如果是口语,要注意口语化。你在卫国战争中的所作所为并不好:同一个德国将军有一套翻译:范·梅勒廷,另一套翻译:同一个苏联飞行员冯梅林金有一套翻译:科热杜布,另一套是科耶·杜博。这种情况应该避免。
第四,要求更高,假唱,只用于配音,不多说。
希望这有所帮助
一是先理解原文,
二是将其翻译成流利的中文。
三是结合语境(语境、历史背景、语气甚至口音。。。)进一步修订汉语,如果是口语,要注意口语化。你在卫国战争中的所作所为并不好:同一个德国将军有一套翻译:范·梅勒廷,另一套翻译:同一个苏联飞行员冯梅林金有一套翻译:科热杜布,另一套是科耶·杜博。这种情况应该避免。
第四,要求更高,假唱,只用于配音,不多说。
希望这有所帮助