大家觉得电影《HEAT》的中文译名《盗火线》该怎么理解?

95年的经典警匪片《Heat》有好几个译名,"热力"、"狂热"、"穷追不舍"乃至"烈火悍将"都不算贴切,后来香港人将之翻译为"盗火线",看过片子的人会觉得这名字真是融洽,盗亦有道,大贼的风范不是酷与狂,而体现在爱与心智的缜密。是的,我知道你知道我的计划,并且你有足够的火力,但我不惧,依然在火线上下手。