《那年冬天风在吹》与原版日剧《不需要爱情的夏天》有什么区别?

这是一小部分剧情上的区别:

原剧作中慢慢靠近,从冷眼旁观只想走捷径拿钱了事到最后的贴近写得很有层次感,但韩剧里似乎处理得不太一样,熟女身份的吴英已经对“哥哥”存疑,她虽目不视物,但却听觉灵敏,从对方说话的语气(尾音加重),发音习惯(咬牙),语言方式(希望对方喜欢自己,博取信任),甚至能回忆起是一年前读信之人,言语之间甚至稍带挑衅,最后让吴树找到“那个东西”,更是像女王上身吩咐小听差的那种感觉(找不到,你得走人啦,骗子姐听得多了)。

在几次交手中似乎占了上风,甚至开始时脱袜子请站在门口的对方出去,也让人觉得迥异于很容易交心的小妹妹。不过吴树的表演似乎已经立心来“偷心”了,火车站和游乐场的2次背后抱。我觉得大多数哥哥对妹妹的心理似乎不应如此, 背后抱这么亲昵的肢体举动限于情侣之间,而且对方当然要对他有好感,一直戒备的吴英会对此突兀的亲昵不反感,只好勉强归于:赵很帅,这完全是给女观众养眼的。

把原来身份改作牌手还真不合适,倒是日剧中的渡部笃郎拿捏得很好,肢体上亲密但不狎昵,就算有感情也压抑在“兄妹”的层次不曾逾戒。