手语翻译员一般需要具备哪些素质?为什么呢?

首先你需要学习一些手语知识,然后你要特别有耐心,有一定的工作经验,非常有责任心,热爱这个职业。初级手语翻译需要在3个月的培训中学习近1000个单词和100个句型,中级手语翻译需要在3个月的培训中学习1200多个单词和120个句型,只能和聋人简单交流。同声传译是手语翻译中要求最高的一种。成为一名专业的手语翻译至少需要两三年时间。

作为一名合格的翻译,首先要有扎实的中文基础和深厚的英文功底。此外,还要有合理的知识结构、灵活全面的翻译技巧和一定的实践经验。要成为一名优秀的口译人员,需要有很强的逻辑思维能力、快速反应能力、良好的记忆力和优秀的心理承受能力等。

诚实的性格。译者是不同语言使用者之间的桥梁。一个诚实的翻译可以为双方提供沟通的渠道,使商务或政治谈判能够顺利进行。而不是为了可能的私事,两人之间的闲言碎语而浑水摸鱼。译者也需要良好的职业道德。作为一名合格的翻译,我们总是强调,要成为一名合格的翻译,我们必须知道你对你所做的工作负责。你怎么能负责任?能做的就做,做不到的就不做,做不到的就做。这对你的客户,对你个人,对翻译行业都是不负责任的。每个人都要有认真的态度,对待工作要有一定的学习态度。

当然,目前国内的翻译人员资格考试机构很多,这只是为很多员工提供了一个获得认证的机会,而不是选择翻译人员的条件。目前,我国很多优秀的翻译家并不是从中选拔出来的,更多的是通过专业大学选拔出来的。

关于手语翻译方面的证书现在有三种,第一种是劳动和社会保障部颁发的<<职业资格证书>>,第二种是工商行政部主管的<<注册资格证书>>,第三种是劳动社会保障部和就业促进会合作颁发的<<就业能力证书>>.