想学同声传译,去哪里学?怎么学?需要具备什么要求、条件?

同声传译的门槛非常之高,人才相当的匮乏,想当“同传”,一个字“难”。

同传工作现场

进入同声传译的门槛相当高,理想的状况是接受正规的会议口译培训,打好良好的语言、技巧基础,之后再通过实际的翻译任务,积累经验。

除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知欲望,由于职业的需要,译员在做翻译的同时也往往要与很多领域的知识打交道,因此有人称“同传是任何领域的半个专家”,掌握广博的知识是做好同传的重要前提。

课程

学位课:

(1)语言学 (2)政治 (3)西方经济学

同声传译

(4)二外(法/日) (5)研究方法与论文写作

必修课:

(1)商务英语阅读 (2)商务翻译理论与实践

(3)高级商务英语写作 (4)朗诵及英汉公***演讲

(5)英语时文阅读与写作 (6)分析性时文听力(中英)

(7)口译(I) (8)口译(II)

(9)视译 (10)国际会议口译(中英)(11)英汉同声传译

(12) 模拟训练

对外经贸大学同声传译在职研究生课程。