急问depth-wise应该如何翻译?

[口]深度方面

这么说可能你不明白```举个例子吧

比如说:

A: How much water do you think are there in the pond?

你觉得那个荷塘里有多少水?

B: 20 cm, I say..depth-wise I mean.

20 厘米吧我想。我是说深度方面。

(或者换句话说``从深度看``是20厘米吧我想)

还不明白 再看这个```

A: She's seems really happy.

她看上去还开心。

B: Yeah, but she's really poor..as in money-wise.

是吧,但是她很穷。。(我是指)她钱(财)方面。

(因为 英语的"poor"有两种含义``一是精神方面```二是钱方面````在这种情况下"答者B"需要specify是哪种含义)