北国之春日语版歌词

《北国之春》的日语版歌词如下:

白桦 青空 南风 (しらかば あおそら みなみかぜ)

[si ra ka ba a o so ra mi na mi ka ze]

こぶし咲くあの丘 (こぶしさくあのおか)

[ko bu si sa ku a no o ka]

北国の ああ 北国の春 (きたくにの ああ きたくにのはる)

[ki ta ku ni no a a ki ta ku ni no ha ru]

季节が都会では (きせつがとかいでは)

[ki se tu ga do ka i de ha ]

わからないだろと (わからないだろうと)

[wa ka ra na i da ro u to]

届いたおふくろの (とどいたおふくろの)

[to do i ta o fu ku ro no]

小さな包み (ちいさなつづみ)

[ti i sa na tu zu mi]

あの故郷へ帰ろかな (あのふるさとへかえろかな)

[a no fu ru sa to he ka e ro ka na]

帰ろかな (かえろかな)

[ka e ro ka na]

雪解け せせらぎ 丸木桥 (ゆきどけ せせらぎ まるきばし)

[yu ki do ke se se ra gi ma ru ki ba si]

カラマツの芽が吹く (カラマツのめがふく)

[ka ra ma tu no me ga fu ku]

北国の ああ 北国の春 (きたくにの ああ きたくにのはる)

[ki ta ku ni no a a ki ta ku ni no ha ru]

好きだとお互いに (すきだとおたがいに)

[su ki da to o ta ga i ni]

言い出せないまま (いいだせないまま)

[i i da se na i ma ma]

别れてもう五年 (わかれてもうごねん)

[wa ka re te mo u go nen]

あの娘はどうしてる (あのこはどうしてる)

[a no ko ha do u si te ru]

あの故郷へ帰ろかな (あのふるさとへかえろかな)

[a no fu ru sa to he ka e ro ka na]

帰ろかな (かえろかな)

[ka e ro ka na]

山吹 朝雾 水车小屋 (やまぶき あさぎり すいしゃこや)

[ya ma bu ki a sa gi ri su i sya ko ya]

わらべ呗闻こえる (わらべうたきこえる)

[wa ra be u ta ki ko e ru]

北国の ああ 北国の春 (きたくにの ああ きたくにのはる)

[ki ta ku ni no a a ki ta ku ni no ha ru]

兄贵もおやじ似で (あにきもおやじにで)

[a ni ki mo o ya ji ni de]

无口な二人が (むくちなふたりが)

[mu ku ti na fu ta ri ga]

たまには酒でも (たまにはさけでも)

[ta ma ni ha sa ke de mo]

饮んでるだろうか (のんでるだろうか)

[non de ru da ro u ka]

あの故郷へ帰ろかな (あのふるさとへかえろかな)

[a no fu ru sa to he ka e ro ka na]

帰ろかな(かえろかな)

[ka e ro ka na]

扩展资料:

北国之春是一首非常著名的日本歌曲,表达了离开家乡的游子对于故乡深刻的怀念。它真挚而深沉的情感感动了很多离开家乡漂泊的人,因此传唱度非常的高,被改变成了很多版本。

比较著名的有蒋大为老师演唱的版本,这个版本在中国几乎是无人不知无人不晓了,可以说是影响了一代人。歌词基本忠于原版,但不同于日版歌词的直白,蒋大为老师这一版的歌词更有意境,体会了汉语的博大精深。

其次,邓丽君版的《我和你》传唱度也很高。但是这一版歌颂的不再是思乡之情,而是对爱情的歌颂。格局虽然小了一些,但邓丽君演唱的非常温婉动人。

百度百科-北国之春