10大令人喷饭的电影译名

10.这个杀手不太冷(港)

杀手莱昂

终极追杀令(台)

9.钢铁侠

铁甲奇侠(港)

钢铁人(台)

《钢铁侠》翻成《铁甲奇侠》,《雷神》翻成《雷神奇侠》,《蚁人》翻成《蚁侠》,那《蜘蛛侠》就是《蜘蛛奇侠》,《蝙蝠侠》就是《蝙蝠奇侠》咯,和国产神剧《抗日奇侠》蛮配的。

8.谍影重重

叛谍追击(港)

神鬼认证(台)

《神鬼认证》好像很厉害的样子,但其实并没有神鬼啊,《神鬼认证》我感觉更适合《康斯坦丁》

7.时空恋旅人

真爱每一天(台)

回到最爱的一天(港)

三个译名都不错,很有韵味。

6.贫民窟的百万富翁

贫民百万富翁(台)

一百万零一夜(港)

《一百万零一夜》 ,显然是借用《一千零一夜》的典故。电影和书之间至少有三个相似之处:它们都有故事集的形式,都有成人童话的感觉,而且小阿三每想起一个故事就能答对一道题,国王的陪睡女每讲一个故事就多活一天。最后,尽管《一千零一夜》被普遍认为是阿拉伯经典,其实包含了相当多来自印度的民间故事。

5.速度与激情

狂野时速(港)

玩命关头(台)

大陆和香港的译名都表现出了影片中的速度和激情,《玩命关头》感觉很多动作片都可以套用。

4.三傻大闹宝莱坞

作死不离3兄弟(港)

三个傻瓜(台)

还有比《三傻大闹宝莱坞》更不靠谱的译名—《作死不离三兄弟》

3.这个男人来自地球

地球不死人(港)

好吧,半斤八两,也许应该翻译成这个男人来自地穴(从穴居人时代就活着)

2.超能陆战队

大英雄联盟(港)

大英雄天团(台)

天团?这是要出道啊?是去看电影呢还是听演唱会啊?能走点心不?

1.国王的演讲

皇上无话儿(港)

王者之声:宣战时刻(台)

“无话儿”还是皇上吗,只是患严重口吃,被说成“无话儿”也是醉了。

欢迎关注微信公众号:漫威之家

发送“ 资源 ”获取更多电影资源,你懂得。

小福利:关注公众号回复“自杀小队“ 获取 《自杀小队》高清电影资源