戏为六绝句后三首翻译
戏为六绝句后三首翻译如下:
其四
才力应难跨数公,凡今谁是出群雄?
或看翡翠兰苕上,未掣鲸鱼碧海中。
其五
不薄今人爱古人,清词丽句必为邻。
窃攀屈宋宜方驾,恐与齐梁作后尘。
其六
未及前贤更勿疑,递相祖述复先谁?
别裁伪体亲风雅,转益多师是汝师!
其三
即便是王杨卢骆四杰操笔作诗,作品比不上汉魏的诗歌而接近《诗经》《楚辞》;
但他们还是龙文虎脊的千里马,可以为君王驾车,纵横驰骋,不像你们一跑长途就会跌倒。
其四
庾信、四杰数公的才力很大难以跨越,当今文坛不知道谁是最出群的人物?
像翡翠集于兰苕那样的清丽之作间或能看到,可惜这样的作家无掣鲸鱼于碧海中的神力,写不出鸿篇巨制来。
其五
你们学诗要爱古人但也不能鄙薄像庾信、四杰这样的今人,要把他们的清词丽句引为同调。
如果要追攀屈原、宋玉,就应有和他们并驾齐驱的精神和才力,否则会沿流失源,堕入齐梁时期轻浮侧艳的后尘。
其六
那些轻薄之辈不及前贤是毋庸置疑的,继承前人、互相学习的优秀传统应该是不用分先后的。
区别和裁剪、淘汰那些形式内容都不好的诗,学习《诗经》风雅的传统,虚心向前贤学习,这才是你们真正的老师。