为什么欧美电影的原名都这么简单,不明所以?
对于这个有点“任性”的英文片名,昂克里奇导演的解释是,选择这个名字正是因为它的神秘。进了电影院,你不知道COCO是什么意思,也不知道COCO到底是谁(反正肯定不是李玟),但看完开头,你就能知道COCO是主角MiG的曾祖母,是整个家族最年长的人,是家族故事和回忆的守护者,是关联电影各种主题的灵魂人物。
感觉很多欧美电影的原名都很简单,光看电影名不知道内容是什么。
可可?椰子精华?李玟?香奈儿?
不像中国电影,会展示电影的核心内容,一般是动词+名词或者形容词+名词。
所有者的名称类别:
露西-超体
里昂-这个杀手不太冷。
凯莉-女巫凯莉
关键字类
电锯惊魂
心碎了
盗梦空间
苦难-十天的危险
三角恐怖游轮
冷冻-冷冻
1048-幻影空间
我不知道该说什么
它——小丑回归灵魂(不是人吗?笑声)
飞屋环游记(妻子“去哪儿”)
那件事-很奇怪(那件事)
其他人-孤岛惊魂(不请自来)
题外话,日剧喜欢用句子来命名:
逃避、羞耻和服务——逃避是可耻的,但却是有用的。
デート ?喜欢とはどんなものかしら吗?-约会~爱情到底是什么~
哥哥爱我,太爱我怎么办?
チののはができなぃ-My的丈夫工作不称职。
这样看来,我还是觉得中国电影/电视剧片名比较靠谱。