电影的哪些设定暗示了电影的现实隐喻?

电影晦涩难懂的地名让很多观影者开始探索延伸,这与中国的现实直接相关。学者杜君飞在《猜子弹》一文中对《鹅城》的解读是:A、鹅是苏俄“俄”字的托辞,意思是这个故事发生的地方,是一场苏俄革命。苏俄革命的本质是什么?它始于理想主义的热血,终于暴力斗争的冷酷。b、鹅,还有一个不太复杂的拼写:“我”和“鸟”(顺便请大家想一想四川话中“鹅”的发音,就是普通话中的“我”字)。在这部明显谴责现实的影片中,“我”和“鸟”是现实王国的名字是不言而喻的。c、鹅的谐音中,有这样一些词:饿城,邪城,都市,邪城,梦魇城。如果你做了一个噩梦,梦见饥饿、厄运和罪恶,但又不想说清楚,你会立刻知道用“鹅”这个词更安全,而且它会保证读者保持联想,在打字时随时可以拼错。子弹和枪声成为电影词汇。在电影中,姜文基本上是用子弹和枪声作为词汇。比如他演的麻子张,让兄弟们在纸一样薄的铁门上打感叹号,然后打上问号,好像在说:革命!然后他对自己说:有革命吗?同时,影片中对炸弹的时间预言式使用,显然是在复杂的叙事中将民国的故事翻译成了现实主义的翻译,试图传播一种多重加密的革命动员口号。