这个英语句子错了吗
其实,语言没有什么对错,只是地道不地道的问题
如果和一个外国人说“I have no boyfriend”,他应该也可以理解,只不过基本上大家都不这样说,而且这种说法很别扭
一般说成I haven't got a boyfriend.或者I don’t have a boyfriend.
补充回答:
I'm the only child.I have no brothers(sisters).这个可以,大家也都这样说
之所以不能说成I have no brother.是因为英文中,基本上have左边应该是所有者,右边是从属物,如果单用一个brother,感觉brother是你的一样东西,而事实上,大家知道中文的“我有哥哥”的“有”并不是一种从属的关系,而是在表达我有一种关系,这种关系是他是我哥哥;
而之所以可以用brothers,就是因为,brothers是哥哥(弟弟)们这一群人,将它放在have后指的是你是否拥有这样一种关系,这种关系是你有没有兄弟
我记得原来在电视还是电影中听过一句话“I have no bro”,场景是:说这句话的黑人被兄弟出卖了之类的(bro可译为兄弟),之后这黑人伤心的但表情看似平淡的说了这句话。这个和中国有点像,翻译成中文感觉像是“以后我不再有你这个兄弟了”
所以说I have no brother.特别别扭,而这种别扭是语言的感觉。就像你说中文是一样的。
I have no 可以加东西,至于加人,还是别了