“红了樱桃,绿了芭蕉”的全诗及注释?
“红了樱桃,绿了芭蕉”全诗注释为:
1、吴江:今隶属于江苏省苏州市,位于江苏省东南部。
2、浇:浸灌,消除。
3、帘招:指酒旗。
4、秋娘渡:指吴江渡。
5、秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通称善歌貌美之歌伎者。又称杜仲阳,为唐德宗时镇海军节度史李侍女。
6、渡:一本作“度”。
7、桥:一本作“娇”。
8、萧萧:象声,雨声。
9、银字笙:管乐器的一种。调笙,调弄有银字的笙。
10、心字香:点熏炉里心字型的香。
原文及翻译为:
原文:一片春愁待酒浇。江上舟摇,楼上帘招。秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。(渡一作:度。)何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。
翻译:船在吴江上飘摇,岸上酒楼酒旗飘摇,我那满怀羁旅的春愁只能用美酒来消除了。船只经过令文人骚客遐想不尽的胜景秋娘渡与泰娘桥,江风迅疾,落雨潇潇,实在令人烦恼。
什么时候才能回到家中清洗衣袍,在家调弄镶有银字的笙,点燃熏炉里心字型的香呢?春光容易流逝,使人追赶不上,樱桃才红熟,芭蕉又绿了,春去夏又到。