下面视频中的一句英语怎么说的?
楼上的似乎不对。字幕上的翻译似乎也不对。
在此之前两三句,别人对他的评价,一个是“他从来不给人留下印象”,一个是“他始终处在暗处”,布什那句很不清楚,这是他说话的特点。我听了n遍,应该是说“当我看向他的眼睛,我看不到他的心灵”,这样也和前两句更一致。英文应该是:
I look the man in the eye, I without able to perceive his soul.
without 也可能是 was not,但是意思差不多。
楼上的似乎不对。字幕上的翻译似乎也不对。
在此之前两三句,别人对他的评价,一个是“他从来不给人留下印象”,一个是“他始终处在暗处”,布什那句很不清楚,这是他说话的特点。我听了n遍,应该是说“当我看向他的眼睛,我看不到他的心灵”,这样也和前两句更一致。英文应该是:
I look the man in the eye, I without able to perceive his soul.
without 也可能是 was not,但是意思差不多。