哈利波特7关于斯内普的记忆

嗯。。书上是这样翻译的?我是从网上看的英文的,原文如下:

“But this is touching, Severus,” said Dumbledore seriously. “Have you grown to care for the boy, after all?”

我觉得这句话是这样:

“多么感人哪,西弗勒斯,”邓布利多严肃地说“毕竟你已经变得想要保护那孩子了吧?”(care for一般都译成关怀,照顾)

-------------------------------------------------------------

老邓是很爱harry的,他希望把所有美好的东西留在harry的记忆里,同时教他,培养他,让他能够拥有足够的勇气。邓是非常伟大的巫师,如果说harry一死可以救下千百无辜的生命,那么他一定会做出这个不可动摇的决定,无论他是多么的心痛。

就算是像文中这样翻译,也说得过去,老邓对sev这样说,想以此刺痛sev,看看sev真正的心意。后面sev的回答很让人感动:

“For him?” shouted Snape. “Expecto Patronum!”

“保护他?”斯内普大叫,“呼神护卫!”

......

“After all this time?”

“这么长时间了还是这样?”

“Always,” said Snape.

“一直都是。”斯内普说道。

。。希望楼主能明白我的意思,梅林啊。。。