在电影《无耻混蛋》中,盖世太保少校是如何在酒吧里叫出两个“中尉”而不是“上尉”的?

盖世太保说的是德语,翻译成英语的对应部分被字幕组扣了。真心的,从我看过的400多部英文电影来看,你的版本就是所谓的特效字幕版。最好不要下载这个版本的翻译。看到蓝字翻译就知道水平很差了。最好还是看英文原版或者外挂字幕。昆汀的大部分作品在对话中都有梗。如果德国女演员被抓了,她会穿上鞋子(做错了就承认承担责任),这些梗不会得到。即使是连续的标题也会被误解。标题应该是说,不追求荣誉的无耻小分队。反正译名一点味道都没有。至于你的问题,楼上,慕尼黑和法兰克福都是法语和德语的地名。

这段话相当精彩。盖世太保发现英国特工不是上尉应该有明确的理由。最初的怀疑是因为我从远处听到的口音。原因是猜我是谁的游戏只能问十个问题,这就是为什么德国女演员在第11题中没有回答No,而英国间谍回答No。同时盖世太保问我老家是外国,我是美国人吗?这两个重复的问题故意浪费了一个机会只是为了问问题11。而手势三是错的,只是确认一下。而且你看这个版本的翻译,估计这样的四五个梗都拿不出来。