少女时代《into the new world》为什么大陆翻译成“重逢的世界”
这首歌在正式发行的专辑上就是有两个名字。
英文名(into the new world)也有韩文名( ?),
韩文名直译成中文是新的世界,而意译是:再次重逢的世界。
台湾则译成了:闪亮新世界。是根据少女时代这首歌作为出道曲目的寓意来翻译的。
不存在最准确的翻译,只是各地的习惯不一样。
这首歌在正式发行的专辑上就是有两个名字。
英文名(into the new world)也有韩文名( ?),
韩文名直译成中文是新的世界,而意译是:再次重逢的世界。
台湾则译成了:闪亮新世界。是根据少女时代这首歌作为出道曲目的寓意来翻译的。
不存在最准确的翻译,只是各地的习惯不一样。