玫瑰只是一种植物。是什么性质让这么多电影和小说组织以它的名字命名!玫瑰赋予他们什么特殊的含义?

《美国丽人》的中文译名也植根于此。目前流行的翻译——“美国美人”和更早的俗气的“美国美人”实际上并不准确,可以说这只是一个看文学创造意义的问题。美国美人指的是在美国常年盛开的红玫瑰。多花蔷薇美丽而圣洁,意味着崇高而神圣的爱情,尤其是红玫瑰,是初恋情人送的最好礼物。根据神话传说,一位爱情女神想亲自为她的情人采摘野蔷薇。因为太过焦虑,她有点心慌。她不小心被花枝扎破了手指,血溅到了野蔷薇的花瓣上,把原本白红色的花瓣染成了红色。丘比特拿走了被自己的鲜血染红的野蔷薇,送给了她的爱人。情人看到后非常激动,以百倍的感激回报了丘比特的忠诚。在未来,红色的野蔷薇代表着爱情的纯真和坚定,尤其受到恋人的喜爱。影片用花来描写人,用花的表情、名花和美女,结合得很紧密。熟悉这种中文的台湾省翻译成“美国心”?《玫瑰之恋》用中国玫瑰代替美国玫瑰,揭示了电影的精神内涵,但却有着不同的意境。然而,这部电影对“美国玫瑰”也有更直接和准确的文化翻译。还有一个翻译叫《美人有罪》,可能是译者根据剧情发出的感叹!