分析史密斯夫妇电影的声音和灯光

影片中浪漫的拉丁歌曲《MONDO BONGO》出现在男女主人公刚刚相识在一起跳舞时,演唱者Joe Strummer慵懒的声音配以拉丁式的鼓点节奏,风格正好与两人遇见的地点哥伦比亚相吻合,更与影片中男女主人公跳舞时的浪漫气氛相和也似乎暗示着这两人奇遇之后即将擦出爱情的火花——酒杯被茱丽抬手将杯中酒浇入火盆,火与酒相遇,瞬间熊熊燃烧的爱情,然后男女主人公在深棕色的光滑的热带小酒吧情调中坠入爱河……影片的后面,在男女主人公齐心协力疯狂的射击各自雇主派来的杀手时,浪漫的音乐再次想起,不禁令人想起两人的奇遇爱情……

《Mondo Bongo》,演唱者是朋克代表班霸乐团The Clash之创作核心Joe Strummer

歌词:

mondo bongo(巨大的紫羚羊花——引申为野性难驯或者狂放不羁,也是女主角的代名词,这就比较浪漫了)

something that(有情况)

I was patrolling a Pachinko(我正在敲击着柏青哥—日本一种赌博游戏)

Nude noodle model parlor in the Nefarious zone(像傻瓜一样赤裸裸的暴露在这危险的区域)

Hanging out with insects under ducting(被卑鄙的人出卖(算计)—下水道里的虫子引申为卑鄙的人)

The C.I.A was on the phone( C.I.A窃听着电话)

Well, such is life (哎,这就是生活)

Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)

The flower looks good in your hair (你头上的花儿看起来好美,引申为带着花的你明艳动人)。

Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)

Nobody said it was fair, oh (却没人注意过它,噢。注:女主角是一个优秀的杀手,大家只知道它冷血的一面,却不知道她有美丽动人的一面。“却没人注意过它”实际引申的是一种美,脱离了杀手生活加勒比女人的美)

Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)

The flower looks good in your hair(你头上的花儿看起来好美)

Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)

Nobody said it was fair (却没人注意过它)

Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)

The flower looks good in your hair(你头上的花儿看起来好美)

Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)

Nobody said it was fair (却没人注意过它)

For the Zapatistas I’ll rob my sisters )Of all the curtain and lace (为了萨帕塔主义理想,我能够抢夺我的姐妹仅有的窗帘和蕾斯花边引申为六亲不认)——Zapatistas 墨西哥南部的恰帕斯州,一些反政府武装者的名称。

Down at the bauxite mine (深入矿坑,引申为探寻真相)注:影片一直描写主教们探寻真相的过程

You get your own uniform (穿上你自己的制服,引申为你将获得新生)

Have lunchtimes off(午饭时间时间已经过去,引申为没有时间了或者迫在眉睫,就差一步等意思)

Take a monorail to your home(建造一条单轨铁路回家,引申为杀出一条血路)

Checkmate, baby(拼了,宝贝儿)

God bless us and our home (愿上帝保佑我们和家园)

Where ever we roam(不管我们流落到何方)

Now take us home, flaquito(让我们回家吧,基多)

Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒%B