请问“一指神功” 用英文怎么说?
我个人认为可以翻译成:
The Amazing Gongfu Using Only One Finger
1、amazing表示令人惊异的,不可思议的,当然你也可以用magical(神奇的), miraculous(奇迹般的,超自然的), incredible(难以置信的), unbelievable这样的词来表示“神”这个字。
2、外国人说中国功夫,最常用的就是Gongfu这个词,我觉得比martial art(武术)这个词更贴近“功”这个字
3、翻译最重要的是把含义讲出来。我理解“一指神功”大概就是一阳指这样的武功,可以用一只食指支撑起整个身体这样的,所以我用了using only one finger,强调是只用一根手指头就搞定的功夫~
希望对你有帮助,哈哈~^-^