Cry ‘Havoc’ and let slip the dogs of war这句话什么意思,出现在《子弹上膛》书367页 网上的翻译是
原句应当是莎士比亚的《凯撒大帝》第三幕第一场,“屠杀的号令吹响,让战争之犬四出蹂躏!”
The dogs of war除了字面意义之外,还有雇佣兵、发战争财的人的含义,也可以理解为战争中的亡命徒,在莎士比亚原句里直接翻译字面意义更具文艺色彩,但还是要具体语境具体分析。
原句应当是莎士比亚的《凯撒大帝》第三幕第一场,“屠杀的号令吹响,让战争之犬四出蹂躏!”
The dogs of war除了字面意义之外,还有雇佣兵、发战争财的人的含义,也可以理解为战争中的亡命徒,在莎士比亚原句里直接翻译字面意义更具文艺色彩,但还是要具体语境具体分析。