谁给我WOW兽人语发音中文对照表

兽人语短语: ?

根据Blz官方翻译,兽人语的一些短语 ?

"Aka'Magosh." = "A blessing on you and yours." ?

“祝福你和你的家人。” ?

"Bin mog g'thazag cha!" = "I will protect you!" ?

“我会保护你的!” ?

"Dabu." = "I obey" ?

“遵命!” ?

"Dae'mon" = "Twisted soul"; appears to be used in the same way as Man'ari in Draenei. ?

“邪恶之魂”;与德莱尼语中的Man'ari用法类似 ?

"Gol'Kosh!" = "By my axe!"

“以我斧头的名义!” ?

"Grombolar" = "Bowels of the giant" ?

“巨人之魂” ?

"Grommash" = "Giant's Heart" (Source: Inscription on the Monument to Grom Hellscream in Ashenvale; also mentioned in the Harvest Festival quest "Honoring A Hero"

“巨人之心”(注:在灰谷格罗姆·地狱咆哮的纪念碑上有刻;在“收获节”任务“纪念英雄”中也有提到) ?

"Kagh!" = "Run!"

“跑!”/*逃跑还是冲锋?- -!*/ ?

"Juggernaught" = "Juggernaut", a type of warship.(WC3)

/*War3里面的一种战船?*/ ?

"Lo'Gosh" = "Ghost Wolf" ?

“幽灵狼” ?

"Lohn'goron" = "Hero's Sojourn" (Source: Questohn'goron, Bow of the Torn-heart)

“英雄之旅”(出自任务“裂心之弓”/*对这个任务完全没有印象了……*/) ?

"Lok-Narash!" = "Arm yourselves" ?

“武装起来!” ?

"Lok'tar!" = "Victory!" (A war cry. Also a greeting while in combat.) ?

“为了胜利!”(战斗的呼喊。也用于在战争时期打招呼。) ?

"Lok'tar ogar!" = "Victory or Death!" (A war cry, also used to wish someone good luck)(Quest:Journey_to_Thrallmar) ?

“愿为胜利而死!”(战斗呼喊。也用来祝福别人/*有这么祝福的么?= =*/)(出自任务“前往萨尔玛”) ?

"Lok'amon" = Traditional orcish song sung about starting a family. ?

传统兽族家庭之歌/*?*/ ?

"Lok'tra" = Traditional orcish song sung about a battle. ?

传统兽族战斗之歌 ?

"Lok'vadnod" = Traditional orcish song sung about the life of a hero.

传统兽族英雄之歌 ?

"Mok'nathal" = "The Sons of Nath" (honorable title) ?

“Nath/*这是谁?*/之子” ?

"Nagrand" = "Land of Winds" ?

“风的土地” ?

"Oshu'Gun" = "Mountain of Spirits" ?

“灵魂的山脉” ?

"Swobu." = "As you command." ?

“遵命” ?

"Throm-Ka." = "Well met." (A greeting.) ?

(打招呼) ?

"Trk'hsk" = "Bloodshed in battle" (some orcs in the Durnholde area use the word with a different meaning, namely "that sacrificed to the earth" in order to make crops grow.) ?

“在战争中流血”(敦霍尔德的兽人说这话另有含义,大概是“大地的奉献”之类的话,用来祈祷农作物生长) ?

"Zug-zug." = Acknowledgment and agreement; roughly the equivalent of "okay". ?

“知道了”/“好的”

接下来是精灵语: ?

"Ande'thoras-ethil." = "May your troubles be diminished."(A farewell.) ?

“愿你永无烦恼”(告别用) ?

"Andu-falah-dor!" = "Let balance be restored!" (A war cry.) ?

“恢复自然的平衡!”(战斗呼喊) ?

"Ash Karath!" = "Do it!" ?

“做吧” ?

"Bandu Thoribas! = "Prepare to fight!" (A challenge to an enemy.) ?

“准备战斗吧!”(对敌人的挑衅) ?

"Elune-Adore." = "Elune be with you." (A greeting.) ?

“月神与你同在” ?

"Fandu-dath-belore?" = "Who goes there?" ?

“谁?” ?

"Ishnu-alah." = "Good fortune to you" (A greeting.) ?

“GL” ?

"Ishnu-dal-dieb." = "Good fortune to your family."(A greeting.) ?

“祝你家庭幸福” ?

"shan'do" = "Honored Teacher" (A title and term of respect.) ?

“尊敬的导师”(一种尊称) ?

"thero'shan" = "Honored student" (A title and term of respect.) ?

“尊敬的同学”(- -!) ?

"Tor ilisar'thera'nal!" = "Let our enemies beware!" (A war cry.) ?

“敌人们小心了!” ?

"kaldorei" = "children of the stars", "people of the stars". (Starborne, night elves). ?

“星辰之子”“星辰的子民”(暗夜精灵的自称?) ?

"nordrassil" = "crown of the heavens" ?

“苍穹之冠”/*诺达希尔,炸死阿克蒙德的那个树*/ ?

"quel'dorei" = "children of noble birth" ("Highborne", "High-borne", "high elves". ?

“贵族之子”(贵族,高等精灵/*伊利丹原来的族群吧?还有血精灵和那迦的前身*/) ?

"sunstrider" = "he who walks the day" ?

“白天行动的人”/*好像还是高等精灵*/ ?

"teldrassil" = "crown of the earth" ?

“大地之冠”/*泰达希尔*/ ?

"xaxas" = A short title with many meanings, all dire. "Chaos, "fury", "The embodiment of elemental rage, such as found in erupting volcanos or shattering earthquakes", "elemental fury", "catastrophe"DotD ?

含义很多,“混沌”、“狂怒”、“自然愤怒的化身——比如火山爆发或地震”、“自然之怒”、“大灾难”等 ?

"zin-Azshari" = "glory of Azshara" ?

“艾萨拉的荣耀”