为什么会有“孩子他爹”这种间接性称谓?

以对方的视角称呼,有些人觉得这样会礼貌一点。因为这样的话对方被认为不需要进行角色身份的“换算”(考虑到中国的亲缘关系词汇的复杂程度,这个换算有可能确实不轻松),而可以直接使用自己的社会关系联系考虑话题指代对象。在家以孩子的视角称呼,可能是统一称呼口径,不让孩子听到其它的,如题名道姓或比较亲昵的称呼,以便保护中国人眼中的家庭尊严。“叔叔”自古就有“小叔子”的意思。《礼记》里“叔”就可以用来称呼夫之弟了……

求采纳