译名拼音
译名拼音:yì míng。
译名,汉语词语,拼音是yì míng,意思是翻译过来的名称。出处:鲁迅?《且介亭杂文二集·漫谈“漫画”》:“漫画是Karikatur的译名。” 清阮元 《重刻宋板注疏总目录》:“右《十三经注疏》***四百十六卷……有宋十行本注疏者,即南宋?岳珂?《九经三传沿革例》所载建本附《释音注疏》也。
其书刻於宋南渡之后,由元入 明 ,递有修补。至明正德中,其板犹存,是以十行本为诸本最古之册也。”
关于译名的造句如下:
田立新表示,经外语中文译写规范部际联席会议专家委员会努力,去年向社会推荐使用10组外语词的中文译名。在国家队的历史上,国足的第一位翻译,名叫杨耀武,他是国足第一位外教施拉普纳的外教。
在1995年之前该公司曾有许多不同版本的译名,例如在中国大陆它曾译作沃尔特迪士尼,在台湾曾译作华德狄斯奈或华德迪斯奈,在香港亦曾译作和路迪士尼。这译名其实雅而好听,可惜没沿承下来。
电影名称的翻译是电影翻译中的重要部分。本文通过分析大量英文电影的汉语译名,提出了在电影片名翻译中应该遵循的三个原则,并总结了六种翻译方法。对大汉语圈而言,要区分专名、科技术语和普通语词三种范围的多译名,分别对待.