《刘毅传》的全文翻译
刘毅传
作者:唐代李朝威
译文:
仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安参加科举考试,没有考取,准备回到湘水边的家乡去。
他想起有个同乡人客居在泾阳,就去辞行。
走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,(他的)马受了惊吓,向道边飞奔,又跑了六、七里,才停了下来。
只见有个女子在路边放羊。
他觉得奇怪,仔细地打量,却是个非常美丽的女子。
可是她双眉微皱,面带愁容,穿戴破旧,出神地站着,好像在等待着什么。
柳毅忍不住问她道:“你有什么痛苦,把自己委屈到这种地步?”
女子开头现出悲伤的神情,婉言谢绝了他,但最终哭着向他回答说:“我是个不幸的人,今天蒙您关怀下问。
但是我的怨恨铭心刻骨,又怎能觉得惭愧而回避不说呢?希望您听一听。
我原是洞庭龙王的小女儿,父母把我嫁给泾川龙王的二儿子,但丈夫喜欢放荡取乐,受到了奴仆们的迷惑,一天天厌弃、鄙薄我。
后来我把这情况告诉了公婆,公婆溺爱自己的儿子,管束不住他。
等到我恳切地诉说了几次,又得罪了公婆。
公婆折磨我,赶我出来,弄到这个地步。”说完,抽泣流泪,悲伤极了。
原文:
仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。
又六七里,乃止。
见有妇人,牧羊于道畔。
毅怪视之,乃殊色也。
然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。
毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。
然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。
妾,洞庭龙君小女也。
父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。
既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。
迨诉频切,又得罪舅姑。
舅姑毁黜以至此。”言讫,歔欷流涕,悲不自胜。
出处:出自唐代李朝威的《柳毅传》。
李朝威(766年?-820年?),唐代著名传奇作家,陇西人。
生平事迹无考。
其创作活动大约在德宗贞元年间(785年-805年)至宪宗元和年间(806年-820年)。
他的作品仅存《柳毅传》和《柳参军传》两篇。
其中《柳毅传》是他的代表作,被鲁迅先生与元稹的《莺莺传》相提并论。
他本人也被后来的一些学者誉之为传奇小说的开山鼻祖。
中国小说的发展,上溯先秦两汉的神话、寓言, 再经魏晋六朝的搜神志怪, 到唐朝又有传奇兴起。
唐传奇多为文人有意创作, 开始比较深入地描写丰富的社会生活, 这是小说这种文学体裁趋于成熟的标志。
而李朝威所作《柳毅传》, 则是其中颇具代表性的名篇。
扩展资料
中国小说的发展,上溯先秦两汉的神话、寓言, 再经魏晋六朝的搜神志怪, 到唐朝又有传奇兴起。
唐传奇多为文人有意创作, 开始比较深入地描写丰富的社会生活, 这是小说这种文学体裁趋于成熟的标志。
而李朝威所作《柳毅传》, 则是其中颇具代表性的名篇。
一天,李朝威到郊区专访了退休京官薛嘏,薛嘏给他详细讲述了其表兄柳毅为龙女传书所发生的传奇故事。
回家后,他反复斟酌,修改撰写成《柳毅传》,成为唐代以来传奇里最有成就的篇章之一,在中国文学史上占有一席之地。
故事说的是洞庭龙君的女儿,远嫁给泾川龙君的次子,丈夫虐妻成性,将她赶出龙宫,放牧羊群。
龙女求助无门,掩面哭啼。
书生柳毅路遇此事,慨然代龙女传书报讯,龙女得以被救回龙宫与家人团聚。
龙女感谢柳毅大恩,心生爱慕,龙王也想将女儿嫁与柳毅。
但柳毅传书是仗义执言,本无私念,就拒绝了婚事。
柳毅回家后先后娶了两位夫人都不幸死去。
后与一渔家女成婚,貌似龙女,后发现此女就是托书的龙女。
此后,夫妻相敬如宾,白头偕老。
该传奇以柳毅的经历为主线, 随着故事情节的发展, 作者逐步运用细腻的气氛描写, 和大量凸现个性特点的对话 , 塑造出四个栩栩如生的艺术典型:洞庭君是一个有情有义, 涵养深厚, 宽容慈祥的仁德者;
钱塘君是嫉恶如仇, 勇猛异常, 既莽撞冒失又率直可爱的豪侠; 龙女是温婉善良, 执着于爱情的淑女 ; 柳毅是唯道是从, 同情不幸, 正直无私, 威武不屈的侠义书生。