日本旗上的文字 好像是武连久长

武运长久。你打错了

属实。

意义:日本礼仪,起源于战国时期,战国时期的武士相信每个人都有武运,武运的不同决定了其在战场上是生存还是战死。如果活了下来说明其武运还在,如果战死则说明其武运不佳或者武运已经尽了。(日本武士在评价自己所尊敬的敌人时经常用一句,只可惜其武运不佳。)

当武士出征的时候其亲戚不能表现出依依不舍,因为这样可能会使武士分心而在战场上丢了性命,所以武士的亲戚在送其上战场时都会说一句祝您武运长久。

后来这句话就逐渐成为一种礼仪,并且一直被保留下来,即使西南战争结束后武士阶级被彻底废除这句话依然和日本军人联系在一起。

两次个意思类似,都是二战期间日军用语

武运长久(ぶうんちょうきゅう)

([目前]查到最早的资料= =")

武士时代会替满五岁的男童举行「袴着の仪」,

这仪式便是祈求武运长久。

先拆开来看字面意思:

武运戦いの胜ち负けの运命。また、武士?军人としての运命。

(战斗中胜负的命运。又或者身为武士?军人的命运)

长久长く続くこと。永久。(长久持续。永久。)

武运长久とは

「〈徴兵除け祈愿〉から〈武运长久〉」(戦いの场での幸运が长く続くこと。)

(希望解除徵兵而祈求武运长久)祈求战场上士兵永久幸运。(这是到二战时转化的意义)