用日语解释‘那还等什么’

直译的话如下

“どうして待ってるの?”为什么还等着?

但是这样翻译往往不符合实际,应该说不符合语境

一般这样说的话像下面这样说:

“なぜいまさらなにもしていないの?”为什么到现在什么也不做?

根据语境也可以直译为,那还在等什么呢?