杨布打狗文言文翻译
杨布打狗文言文翻译如下:
杨布出去时穿的是白色的衣服,下雨了,环境条件变化了,他换了黑色的衣服,杨布依旧是杨布。
但是他家的狗却无视这些变化,冲着换了装的杨布狂吠。原来狗只忠实于那个穿白衣服的杨布,却不理穿黑衣服的杨布!杨布的狗只看衣服不看人,结果咬错了人。
狗犯这样的错误并不可笑,人看问题,如果只注意表面现象,不抓住本质特征,同样会犯类似的低级错误。
现实生活中,没有一成不变的东西,不变是相对的.,变化是绝对的,不能用旧的眼光看待变化了的事物,要学会透过现象看本质。
中心:当别人因为表面现象误解自己的时候,我们一定要清醒,说明真相,消除误解。而不能像杨
布那样发火解气,那不利于问题的解决,弄不好会激化矛盾。
注释:
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁(z)衣而返。其狗不知,迎而吠(è)之。杨布怒,将扑之。杨朱日:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无哉?”
杨朱:先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居曰:名叫。衣:穿。素:白色的。雨:下雨。衣:上衣,这里指衣服。缁:黑色。反:同"返"返回,回家。知:了解,知道。而:连词,表示顺承。
吠:(狗)大叫。怒:生气,愤怒。将:打算。扑:打、敲。子无扑之,子:你犹是:像这样。向者:刚才。
向,从前,往昔。使:假使,假若。岂:怎么。无:同“毋”,不,不要。怪:对?感到奇怪。衣素衣:穿着白衣服。