《一剪梅》突然欧美爆红,中文歌曲在国外为何很难红?
日前,已退休歌手费玉清于1983年推出的经典歌曲《一剪梅》毫无预兆地在欧美社交网络火了,在海外热度居高不下。在外流媒体平台上,《一剪梅》一举杀入数个国家和地区的?飙升榜?前50,甚至排上了芬兰的第二名,挪威瑞典和新西兰也排在前三,这是中文歌曲史无前例的一次。一时间,这首老歌成了中文流行歌曲强劲的输出点,被戏称为?C-Pop之光?。
《一剪梅》突然在海外火了,是因为《一剪梅》中的一句歌词,雪花飘飘北风啸啸,这一句歌词中,费玉清展示了他无敌的转音和颤音,给人听出了一种孤寂绝望的感觉。
后来有一位国外的博主还特地去研究了这句歌词到底什么意思,他得出的结论是简单翻译成英文,雪花飘飘北风啸啸就是「The snow falls and the wind blows下起了大雪,吹起了大风」的意思,表示人生到达了低谷,环境逐渐恶化,却无能为力,由于如今流行丧文化,因此也在网络上爆红,这个博主视频的点赞量居然达到了两百万。
《一剪梅》是费玉清演唱的一首歌曲,由娃娃作词,陈彼得作曲,最早收录于费玉清1983年4月推出的专辑《长江水?此情永不留》中。该歌曲是1984年台湾中视同名电视剧《一剪梅》的片头曲,后又成为2009年霍建华、吕一主演电视剧《新一剪梅》的片头曲,2015年沈腾,马丽主演的电影《夏洛特烦恼》对于《一剪梅》的使用就是为了凸显一个夸张的情感以产生喜剧效果,也曾令这首歌一度翻红。而这种手法也被《唐人街探案》等电影多次使用,令《粉红的回忆》《往事只能回味》等老歌再度回到人们的视野。