曹刿论战原文全文及翻译
曹刿论战一句一译如下:
十年春,齐师伐我。
翻译:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。
公将战,曹刿请见。
翻译:鲁庄公将要迎战,曹刿请求鲁庄公接见自己。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”
翻译:他的同乡说:“打仗的事位当权者自会谋划,你又何必参与呢?”
刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”
翻译:曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”
乃入见。
翻译:于是入朝去见鲁庄公。
问:“何以战?”
翻译:曹刿问:“您凭借什么作战?”
公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”
翻译:鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给身边的人。”
对曰:“小惠未遍,民弗从也。”
翻译:曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。”
公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”
翻译:鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。”
对曰:“小信未孚,神弗福也。”
翻译:曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。 ”
公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”
翻译:鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”
对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”
翻译:曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”
公与之乘,战于长勺。
翻译:鲁庄公和他***坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
公将鼓之。
翻译:鲁庄公将要下令击鼓进军。
刿曰:“未可。”
翻译:曹刿说:“现在不行。”
齐人三鼓。
翻译:等到齐军三次击鼓之后。
刿曰:“可矣。”
翻译:曹刿说:“可以击鼓进军了。”
齐师败绩。
翻译:齐军溃败。
公将驰之。
翻译:鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。
曰:“未可。”
翻译:曹刿说:“还不行。”
下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”
翻译:说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”
遂逐齐师。
翻译:于是追击齐军。
既克,公问其故。
翻译:战胜齐军后,鲁庄公问他这样做的原因。
对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
翻译:曹刿回答说:“作战,靠的是勇气。第一次击鼓能够振作士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱,望见他们的旗子倒下了,所以决定追击他们。”