蜘蛛侠、蝙蝠侠在英语里本来是蜘蛛人、蝙蝠人的,可为什么要向武侠方面翻译?怎么不把超人也翻译成超侠...
蜘蛛侠、蝙蝠侠之所以称之为侠,是因为他们见义勇为,行侠仗义。
而超人也是具有相同的作为,完全可以称之为侠,根据他的独特之处可以称之为“飞行侠”,更确切。不过既然已经有了家喻户晓的译名,就没有必要再改动了。
例如长江,国外一般习惯称为“扬子江Yangtze”,已经约定俗成,如果译成Changjiang,虽然更准确,但别人反而不习惯。
蜘蛛侠、蝙蝠侠之所以称之为侠,是因为他们见义勇为,行侠仗义。
而超人也是具有相同的作为,完全可以称之为侠,根据他的独特之处可以称之为“飞行侠”,更确切。不过既然已经有了家喻户晓的译名,就没有必要再改动了。
例如长江,国外一般习惯称为“扬子江Yangtze”,已经约定俗成,如果译成Changjiang,虽然更准确,但别人反而不习惯。