网飞将拍《水浒传》:可能是为了证明经典不可复制。
日本导演佐藤信介将执导美国版《水浒传》,他的代表作之一《王者天下》改编自日本同名漫画,背景设定在中国春秋战国时期。《世界之王》获得第43届日本电影学院奖最佳影片和最佳导演提名,佐藤信介也因此获得第43届日本报纸电影奖最佳导演奖。
美国的马特·桑德(深水地平线)担任编剧。网飞还邀请埃里克·纽曼和布莱恩·凯尔斯担任制片人。
网飞将《水浒传》描述为中国文学名著中的一部未来主义动作冒险传奇,充满荣耀、浪漫和阴谋,探讨了忠诚、领导力以及我们以个人代价面对社会问题的责任。
脱离原著的美版《水浒传》引起了很多网友的质疑和担忧。那么网飞版的《水浒传》会是什么样子呢?
如果我们大胆猜测,这将是一部在未来世界观下清空历史的电影,但其核心和内容应该是侠义地反对权力和压迫。如果你只是改变一个外貌和世界观,你会改变角色的设定吗?
你能想象黑皮肤、爆炸头的jy,高鼻子、蓝眼睛的林冲,以及说一口流利英语的陆吗?还是把整个梁山搬到另一个平行时空,用一股想要颠覆天下的邪恶力量取代昏昏沉沉的北宋朝廷?虽然我们仍然不能知道全貌,但网飞可能正在把世界上所有的可能性变成现实。
目前,还不确定哪些演员将出演这部电影。如果都是目前好莱坞所有亚洲面孔艺人出演,能凑成108的英雄吗?《水浒传》涉及人物众多,情节宏大,支线复杂。电影时长能否完整讲述故事?受语言和文化差异的影响,许多网友认为外国团队很难真正了解水浒传的文化背景和历史背景。
外国人对中国名著的改编或翻拍,大概是为了证明经典不可复制。
改编不是随意的,开玩笑也不是胡说八道。由外国人导演或编剧改编的中国电影充满了无数奇怪的服装和辛辣的情节,这让中国网民有充分的理由吐槽和批评。事实上,中国的名著被外国人拍成电影并不罕见。
在1978日版《西游记》和韩国版喜剧电影《重返西游记》中,唐僧和孙悟空的冒险之旅火花四溅,激情拥吻。
网飞曾经在电视剧《凯尔·波洛》上花了2亿美元,这部剧的成本和《权力的游戏》一样高。这部剧中有许多亚洲演员,包括陈冲和武打女演员杨紫琼。在连续两季口碑不佳后,该片于2016正式停播。
在美国环球影业拍摄的《太极侠》中,胡琛饰演孔令太极门的师傅,他在参加武术锦标赛的同时从事快递工作,最终因孔令理念未能申请文化遗产保护单位而变得极端。事实上,申请文化遗产保护单位有固定的程序和层层审批。电影中一个办公室的主任说不被拒绝是绝对不可能的。剧情让观众大呼:不现实。
还有今年9月上映的迪士尼电影《花木兰》。目前它在豆瓣的评分只有5.0。这部电影被广泛宣传,以至于连刘亦菲的颜值和网飞的良好声誉都无法挽回,这使得中国网民特别担心外国导演和制作团队对呈现中国文化的影响。
在某种程度上,这些外国影视团队对中国经典的改编或翻拍,可能只是为了证明经典不可复制。
与技术和时代的进步相比,文化内涵的诠释更能决定电影的成败。
作为中国古代文学的杰作,《水浒传》以其情节和英雄形象深入人心。在过去的几十年里,《水浒传》被改编成了许多影视作品,有些作品成为了一代人心目中的经典。
最著名的水浒传电视剧是中央电视台在1998和2011拍摄的两个完整版本,以及更早的1982山东版《水浒传》(40集)和《宋武》(8集)。早在20世纪50年代,香港就拍摄过《散打朱家庄》《出生的智能》等故事。
在1972年,邵氏公司制作了一部由张彻执导,姜大卫和狄龙等明星主演的电影版《水浒传》。只有“吴用赚了卢俊义上山”的故事入选。
1993年,香港拍摄了另一部电影《水浒传之英雄本色》,由梁家辉、徐锦江和王灏儿主演,并选取了林冲的《受屈》和《风雪山庙》的片段。此外,香港也拍了很多电影《水浒传》,但笑料太俗,立意不高。然而,TVB在1992年创作的《水浒传》反映了90年代香港电视剧行业的总体水平。
日本作为中国的邻国,在1973年拍摄了26集的《水浒传》系列,情节和道德说教与原版大相径庭。该剧曾由英国广播公司(BBC)播出。演员们用英语对话配音,有时还唱日语歌。背景是汉字,这使它看起来很奇怪。中国观众不接受它。除了电影本身的问题,一个很重要的原因是它无法接受中国历史的神奇变化。
然而,正是因为这部日本版《水浒传》,许多西方观众才知道了中国的这部名著。
然而,中国历史的博大精深和《水浒传》中人物的传奇经历基本上被忽略了。与技术和时代的进步相比,更能决定电影成败的是文化内涵的诠释。
从文化传播的角度来看,外国人对中国经典的改编具有独特的使命和价值。当然,我们有成千上万的理由认为网飞的《水浒传》不能拍成中国人喜欢的样子。但我们也应该相信经典有其衍生能力,这或许是一种更健康的文化自信。但对于中国的经典作品来说,一部好的外国改编作品是在国际影视圈的华丽亮相。
现在判断网飞版《水浒传》的好坏还为时过早。也许中西方文化的碰撞真的能碰撞出惊喜。与其在网上争论,不如慢慢等待,让实践来检验它的真实水平。
文/刘珊珊、审/任慧