2021年二级笔译英译汉练习:香椿自由
导读眼瞅着,2020年英语翻译考试时间距离的越来越近了,相信很多考生都在紧张的复习备考,与此同时,小编在各位小伙伴复习备考过程中,发现很多小伙伴将英译汉视为老大难,为此小编决定整理一个系列的2021年二级笔译英译汉练习,希望可以帮助各位考生专项提高成绩,下面我们一起来看看2021年二级笔译英译汉练习:香椿自由。
英文:
First it was cherries. Now, the young red leaves of the Chinese toon tree are
being talked about as a gauge of financial health among the middle class. The
spring vegetable, which tastes a bit like onion and is used in a variety of
dishes, is not cheap. And in some places in the north of the country, like
Beijing, its popularity has been driving up prices. It has been selling for 80
yuan to 200 yuan for 500g at markets in Beijing in recent weeks, China News
Service reported. That has led some consumers to take to social media,
complaining they can no longer afford to buy the vegetable, which is known as
xiangchun in Chinese. One post on microblogging site Weibo, which has drawn more
than 10,000 comments, claimed a bunch of the leaves could now cost as much as a
lobster, 10 abalone, or 39 crayfish. "You can buy this [vegetable] to show off
your wealth," one person commented. Another said: "There's plenty of xiangchun
trees at my grandmother's house. I feel like I've just found the path to
riches." The first spring leaves of the tree are traditionally used in Chinese
cooking, especially in the north where it is fried with eggs, mixed with tofu,
or used in stuffing for dumplings.
参考译文:
早先,人们崇尚"车厘子自由",而现在,香椿树的红色嫩叶被认为是衡量中产阶级财务健康水平的指标。这种春季蔬菜吃起来味道有些像洋葱,可以做成各种菜肴,但售价不菲。在北方的一些城市,比如北京,香椿的流行已推动其价格直线上升。据中新社报道,近几周,香椿的零售价为每斤80元至200元。这导致一些消费者在社交媒体上抱怨称,他们已经买不起这种蔬菜了。微博上一篇评论过万的文章称,一把香椿的价格相当于一只龙虾、10只鲍鱼或39只小龙虾。"你可以买香椿炫富",一位微博用户评论道。另一位用户说:"我奶奶家有很多香椿树,我仿佛发现了致富之路。"初春的香椿嫩叶在中国一直都用于烹制菜肴,特别是在北方,香椿炒蛋、香椿拌豆腐和香椿馅饺子都很常见。
以上就是小编今天给大家整理分享的关于“2021年二级笔译英译汉练习:香椿自由”的相关内容,希望对正在备考的你有所帮助。总的来说翻译资格考试含金量在行业里是屈指可数的,建议大家报考。