电影中波兰女作家的诗歌从左到右

一见钟情

波兰女诗人辛·波斯卡

他们互相信任,

是generate的激情让他们瞬间走到了一起。

这样的确定是美好的,但不确定更美好。

他们从未见过面,

所以他们确定彼此没有关系。

但是来自街道、楼梯和大厅的话语...

他们可能已经擦肩而过一百万次了!

我想问他们是否记得,

在旋转门相对的瞬间,

或者在人群中喃喃自语“对不起”。

或者是电话那头的“打错了”。

但我知道答案。

“不,他们不记得了。”“他们会感到惊讶的。”

“原来命运捉弄了他们很多年。”

“时机尚未成熟,这将成为他们的命运。”

命运把他们推得更近,又把他们赶走。

挡住他们的路

忍住你的笑声,

然后,

靠边站。

两个人都相信,

一股突如其来的情感将他们联系在一起。

美丽是如此确定,

但不确定性更美丽。

因为他们以前彼此不认识,

他们认为他们之间什么也没发生。

街道、人行道和广场又如何呢?

他们可能很久以前就擦肩而过了。

我想问他们是否记得,

也许是在一扇重新装修的门对面;

人群中的一句“对不起”;

还是听筒里一个声音“打错了”?

但我知道他们的答案,

不,他们不记得了。

他们会非常惊讶地发现,

吉斯一直在玩弄他们,

还没有完全准备好,

转变成他们的命运。

它靠近他们,然后后退,

挡住了他们的去路,

忍住咯咯的笑声,跳到了一边。

-“从左到右”

他们都认为是一种突如其来的感觉让他们走到了一起。

他们都认为是一种突如其来的感觉把他们绑在了一起。

这种确定性是美丽的,

这当然很美,

甚至比不确定性更美好。

比那飘忽不定的命运还要美丽。

他们以为彼此不认识,

他们认为他们不了解对方,

他们之间什么也没发生,

他们之间什么都没发生,

这些街道,这些楼梯,这些走廊,

这些街道,楼梯,走廊,

他们很久以前在哪里相遇?

很久以前他们会在哪里相遇?

我想问他们,如果他们还记得-

我真的想问他们,如果他们记得-

也许有一天在旋转门面对面?

也许有一天,他们在旋转门相遇?

人群中的一句“对不起”?

人群中的一句“对不起”?

电话上的“错误号码”?

一个电话“打错了”?

-但我知道答案。

-但我知道答案:

不,他们不记得了。

不,他们什么都不记得了。

他们会有多惊讶

当他们得知命运已经

已经这么长时间了

和他们玩了这么久,

命运一直在玩弄他们。

它们该有多神奇啊!

还没准备好改变命运,

没有准备好迎接变化的命运,

这让他们越走越近,

它把他们拉近又推开,

切断他们的道路

切断它们,

忍住笑声,

然后抑制笑声

逃得更远;

逃得远远的;

有迹象表明,

有一些符号,痕迹,

不可理解,重要的是。

破译不了也没关系。

三年前,也许甚至是上周二,

三年前,或者就在上周二,

这片叶子从一个肩膀飞到另一个肩膀?

这片叶子从一个人的肩膀飞到另一个人的肩膀上?

失去的和收集的东西。

一些东西正在失去,聚集。

谁知道呢,也许已经是舞会了

天知道,也许是童年的玻璃球。

在灌木丛里,在童年?

已经滚到灌木丛里了。

有把手,门铃,

有把手,有门铃,

在那里,一只手的痕迹,

这只手握在哪里?

另一只手被放置;

另一只手也握着:

行李箱一个挨着一个放在左边的行李箱里。

这个手提箱在行李存放室的下一个旁边。

也许有一天晚上,同样的梦被遗忘在路上;

也许同一个梦被遗忘了,在一个夜晚的散步中:

但是每一个徽章都只是一个延续,

但是每一个标记都只是一个延续,

而命运之书总是在中间打开。

读命运之书往往从中间一页开始。

罗曼·格伦从波兰语翻译过来的

英语翻译,罗曼·格林,来自波兰