为什么双人床的英语是double bed而不是double man bed?
double是指对的意思,中文翻译为“双倍”,double man bed也是中文翻译,这样更适合中文表达。但英文的语序跟汉语不完全,因此双人床的英语是double bed而不是double man bed.
为了区分所以用词是不一样的,不用double man bed因为我们都是意译,汉语和英语不可能是完全的重合的,double bed这是个名词短语,英文的语序跟汉语不完圈一样,类似Two beds是两张床的意思。
扩展资料:
重点词汇解析:
1、double:英 [?d?bl] ? 美 [?d?bl] ?adj.两倍的;成双的;供两者用的; adv.双重地;弓身地 n. 两倍;两倍数;v.(使)加倍;是…的两倍;把…对折;折叠;击出二垒安打
例如:If they think you're a tourist, they charge you double. 如果他们认为你是来旅游的,他们会向你要双倍的价钱。
Give me a whisky, a double. 给我来杯威士忌,双份的。
固定短语:a double meaning/purpose/aim 双重意义/目的/目标,a double bed/room 双人床/房间。
2、bed:英 [bed] ?美 [bed] ?n.床;(河)床;(海等的)底;花坛;苗圃;菜园v.把…固定在
例如:He likes to have a mug of cocoa before bed (= before going to bed) .他睡前喜欢喝一大杯可可。
Could you give me a bed for the night (= somewhere to sleep) ?今晚你能给我弄个睡的地方吗?
固定短语:a single/double bed 一张单人/双人床,the ocean bed 海洋底