刘_遇东坡翻译
刘弇遇东坡原文及其翻译如下:
原文
刘伟明弇少以才学自负,擢高第,中词科,意气自得,下视同辈。绍圣初,因游一禅刹,时东坡谪岭南,道庐陵,亦来游,因相遇,互问爵里姓氏。伟明遽对曰:“庐陵刘弇。” 盖伟明初不知其为东坡。自谓名不下人,欲以折服之也。乃复问东坡所从来。公徐应曰:“罪人苏轼。”伟明始大惊,逡巡,致敬曰:“不意乃见所畏。”东坡亦嘉其才气,相与剧谈而去。
注释
1、刘伟明弇(yǎn):弇是刘伟明的字。 2、爵里:爵,爵位;里,故乡。3、不意乃见所畏:没想到竟然见到我敬畏的人。4、剧:痛快。5、为:是。6、名:名声,名望。
7、东坡:即苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙, 汉族,眉州眉山(今四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、美食家、画家,历史治水名人。正如李志敏评价:“苏轼是全才式的艺术巨匠。
翻译:刘弇年少时以为自己的才学了不起,科举考试得甲等,考中宏词科,神情自得,看不起同辈们。绍圣初年,(刘弇)在一个佛寺游玩,当时苏东坡被贬岭南,路过庐陵,也来游玩,于是二人相遇,互相问官爵、故乡和姓氏。刘弇立即回答说:“(我)是庐陵的刘弇。”
刘弇开始不知道对方是苏东坡。自己认为名望不在对方之下,想让对方屈服。(刘弇) 于是又问东坡从什么地方来。苏东坡慢慢回应说:“(我) 是负罪之人苏东坡。”刘弇才大吃一惊,有所顾虑而徘徊不前,恭敬地说:“没想到竟然见到我敬畏的人。” 苏东坡也赞赏他的才学修养,互相痛快地交谈了一番,就离开了