管鲍之交文言文注释和翻译

管鲍之交文言文注释和翻译如下:

1、注释:管仲:名夷吾,春秋时期齐国著名政治家,颍上人。游:交往。知:了解。欺:欺骗。善遇:好好地对待。已而:后来。事:侍奉。立:即位。囚焉:被关进监牢。进:推荐,提拔。用:重用。政:政策。霸:称霸。合:会合。匡:纠正,扶持。与:赞许。

2、取:获取利益。区区:小小的,形容齐国土地面积小。积财:积累财富。富国强兵:使国家富强起来。与俗同好恶:与百姓的喜好相同或不同(的政策)。论卑而易行:言论简明易懂,容易被人们接受。因祸而为福:把灾祸转化为好事。知我者鲍子也:了解我的人是鲍子啊!

3、翻译:管仲夷吾是颍上人。他年轻的时候常常和鲍叔牙交往,鲍叔牙了解他很有才能。常常帮助他,鲍叔牙不以此为话柄,反而更加照顾他。他们一起侍奉齐公子小白,管仲侍奉公子纠。后来小白立为桓公,公子纠死了,管仲被囚禁起来。

4、鲍叔牙向桓公推荐管仲,桓公重用管仲并让他担任齐国的相国,齐桓公凭借管仲的策略称霸诸侯,诸侯之间以匡扶正道的名义聚会,其实是因为惧怕齐国的威势而不敢再轻视齐国了。这都是管仲的谋略啊。

5、管仲说:“我当初贫困的时候,曾经和鲍叔牙一起做买卖,钱财分配时我常常多分,鲍叔牙不认为我贪财,他知道我家里贫穷;我曾经给鲍叔牙出主意,结果事情办得很糟糕,鲍叔牙不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候也有不好的时候。

管鲍之交的写作背景

1、管仲和鲍叔牙是齐国的两位著名人物。鲍叔牙家境富裕,而管仲家境贫困。尽管家境不同,他们却是一对非常要好的朋友。管仲曾与鲍叔牙一起做生意,由于管仲家境贫困,所以鲍叔牙出的钱多,管仲出的钱少。

2、后来,齐国发生战争,在战场上,管仲的表现并不出色,甚至经常逃跑,鲍叔牙仍然坚定地站在管仲的身边,在鲍叔牙的帮助下,管仲逐渐找到了自己的方向和信心。他开始展现出自己的才华和能力,成为了齐国的重要大臣。在管仲的辅佐下,齐国成为了一个强大的国家。

3、这个故事告诉我们,真正的朋友不仅要在日常生活中相互扶持和帮助,更要在困难和挫折面前给予彼此信任和支持。只有经历过考验和磨砺,才能真正检验出友情的真伪。要学会不以表面的成果荣誉来评价一个人的价值和能力,而要看他是否真正用心去努力和追求自己的目标。