卜算子原文及翻译注释

卜算子原文:

卜算子·咏梅——[ 宋 ] 陆游

驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。

无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。

译文:

驿站外断桥旁。梅花寂寞地开放、孤孤单单.无人来欣赏。黄昏里独处已够愁苦.又遭到风吹雨打而飘落四方。

它花开在百花之首.却无心同百花争享春光,只任凭百花去总妒。即使花片飘落被碾作尘泥,也依然有永久的芬芳留在人间。

注释:

(1)卜(bǔ)算子·咏梅:选自吴氏双照楼影宋本《渭南词》卷二。“卜算子”是词牌名。又名《百尺楼》《眉峰碧》《楚天遥》《缺月挂疏桐》等。万树《词律》卷三《卜算子》:“毛氏云:‘骆义鸟(骆宾王)用数名,人谓为“卜算子”,故牌名取之。’按山谷词,‘似扶著卖卜算’,盖取义以今卖卜算命之人也。”

(2)驿(yì)外:指荒僻、冷清之地。驿:驿站,供驿马或官吏中途休息的专用建筑。

(3)断桥:残破的桥。一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。

(4)寂寞:孤单冷清。妒(dù):嫉妒。零落:凋谢,陨落。

(5)无主:自生自灭,无人照管和玩赏。碾(niǎn):轧烂,压碎。

(6)更著:又遭到。更:副词,又,再。著(zhuó):同“着”,遭受,承受。

(7)无意:不想,没有心思。自己不想费尽心思去争芳斗艳。

(8)苦:尽力,竭力。争春:与百花争奇斗艳。此指争权。香如故:香气依旧存在。

(9)群芳:群花、百花。百花,这里借指诗人政敌──苟且偷安的主和派。

(10)一任:全任,完全听凭;一:副词,全,完全,没有例外。任:动词,任凭。