清宫剧里时常出现阿哥等称呼,都是什么意思呢?
清朝时期的?阿哥?其实就是满族语中父母对儿子的简单的称呼,并没有其他意味,普通的民众也是可以如此称呼的。在满族语中阿哥是属于一种民俗的习惯称呼,由于爱新觉罗氏入主中原,为了融合汉族文化,所以满族人开始学习汉语,很多满语都选择了直接音译成汉语。不过?阿哥?这种称呼也并不是父母一直就会这么称呼,一般情况下都是父母用来称呼那些未成年的孩子们。而在皇室中成年的皇子都会被册封,所以成年后都会喊称号,而不再喊?阿哥?。
在清宫剧里类似的称呼还有很多,例如?阿玛?、?贝勒?、?格格?等,其实都是从满语中音译成为汉语的。其中?阿玛?是孩子对父亲的称呼,这个称呼在清宫剧中十分常见。在清宫剧中大多数皇子都会称皇帝为?皇阿玛?,而不是?父皇?,这是那些导演为了符合当时清朝满族文化而特意设定的。其实?皇阿玛?这个称呼在真正的历史中基本上没有被使用过,只在满汉文化融合的一小段时间内曾经出现过,大多数是称之为?汗阿玛?或?罕阿玛?。?
而?贝勒?在清宫剧中一般是用来称呼那些成年后有封号的皇子,实际上?贝勒?这个称呼不止是用来称呼皇子的。在历史上只要是属于皇室人员,在被册封后都会被称之为?贝勒?,也就是说不是皇帝的儿子,而是叔伯家的孩子,也会被称之为?贝勒?,只不过在清宫剧中把这一点淡化了。
?格格?在清宫剧中特指皇帝的女儿,也就是公主。实际上?格格?这个称呼只是满语中的?小姐?,与?阿哥?一样属于音译而来,并且被电视剧导演误用了。实际上在皇太极的时候,清朝廷就不再用?格格?这个称呼了,而改用汉族的?公主?。