文言文:希世之珍翻译
原文
工之侨得良桐焉,斫而为琴,弦而鼓之,金声而玉应。自以为天下之美也,献之太常。使国工视之,曰:“弗古。”还之。
工之侨以归,谋诸漆工,作断纹焉;又谋诸篆工,作古窾焉。匣而埋诸土,期年出之,抱以适市。贵人过而见之,易之以百金,献诸朝。乐官传视,皆曰:“希世之珍也。”
工之侨闻之,叹曰:“悲哉世也!岂独一琴哉?莫不然矣。”
翻译
工之侨得到一块好的桐木,砍来作成一张琴,装上琴弦弹奏起来,好像金玉的声音和谐动听。他自己认为这是天下最好的琴,就把琴献到主管礼乐的官府;官府的乐官让国内最有名的乐师考察它,乐师说:“(这琴)不古老。”官府便把琴退还回来。 工之侨拿着琴回到家,跟漆匠商量,把琴身漆上残断不齐的花纹;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它装了匣子埋在泥土中。过了一年挖出来,抱着它到集市上。有个大官路过集市看到了琴,就用很多钱买了它,把它献到朝廷上。乐官传递着观赏它,都说:“这琴真是世上少有的珍宝啊!” 工之侨听到这种情况,感叹道:“这个社会真可悲啊!难道仅仅是一张琴吗?世上的事情没有一个不是这样的。”
启示
这篇古文讽刺批评了看待事物只注重表面,不注重实质的现象。告诉人们,看待事物不应只注重外表,还应在乎内涵。
注释
希世之珍 :世上很少有的珍宝。希同“稀”,少有。
良桐:上好的梧桐木。
斫(shuo):砍、削。
弦:用作动词,安装上丝弦。
鼓:弹。
美:最好的。
弗古:不古老。
谋:商议,谋划。
金声而玉应:发声和应声如金玉之声。
太常:太常寺,祭祀礼乐的官署。
国工:最优秀的工匠,乐师。
篆工:刻字的工匠。刻字多用篆体字。
窾:通“款”,即“款识”,古代器物上铸刻的文字,如题字,题名之类。款:刻、识、记。
贵人:,有钱人,大官。
乐官:掌管音乐的官吏。
弦:琴弦。这里作动词用,装上弦。
匣:名词用作动词,把......放在匣子里,这里指把琴放到匣子里。
期(ji)年:周年。
适:往,至。
易:交换,买。
诸:兼词,之于