在下坂本,有何贵干根据日文原名,为什么不翻译成,请问是坂本吗?
不,你理解错了,如果是坂本ですか?那确实应该翻译成请问是坂本吗,但是结尾是が不是か.ですが和ですか完全是两种意思,严格翻译的话,是应该叫 我是坂本,然而后面加了个问号,你可以理解为回答我是坂本,并且带有疑问的语气。所以后面的问号就衍生出有何贵干这个翻译。因为国内语法如果仅是直译成 在下坂本?的话,容易误导。
不,你理解错了,如果是坂本ですか?那确实应该翻译成请问是坂本吗,但是结尾是が不是か.ですが和ですか完全是两种意思,严格翻译的话,是应该叫 我是坂本,然而后面加了个问号,你可以理解为回答我是坂本,并且带有疑问的语气。所以后面的问号就衍生出有何贵干这个翻译。因为国内语法如果仅是直译成 在下坂本?的话,容易误导。