宾馆里请勿打扰的牌子上,那个“邪魔什么什么”的是什么意思?日语里“邪”“魔”是什么意思?

宾馆那个牌子上的意思就是“请勿打扰”。

邪魔名?形动?他动?三类

(1)妨碍,阻碍,障碍,干扰,搅扰,打搅,累赘。(妨げる。障害。よけいなものになること。)

(2)访问,拜访,添麻烦。(他家を访问すること。)

今晩お邪魔してよろしいですか。/今天晚上想去拜访您,您方便吗?

そのうちお邪魔に上がります。/过几天我去拜访您。

(3)(佛教语)邪魔,妨碍修行的恶魔。(「仏」仏道修行を妨げるよこしまな悪魔。)

扩展资料:

在日语中「お邪魔します」是“打扰了”的意思。「お邪魔します」的假名是「おじゃまします」。日语读音以及罗马音键盘输入都是“o jya ma shi ma su”。

在日语中「じゃま」(汉字写做「邪魔」)表示“打扰,妨碍”的意思。而在「じゃま」的前后加上「お」和「します」(「します」是「する」的变化形式)在日语中表示自谦,显得更加的郑重。

在日本一般去别人家拜访的时候都会在玄关说一句「お邪魔します」“打扰了”。在进别人房间时也可以使用。