大众天文学 上下两册怎么样

它用令人着迷的语言,叙说宇宙的神奇与壮美;以晓畅优雅的文字,构筑科学通俗化的丰碑。 1973年,毛泽东会见访华的法国总统蓬皮杜时,问及法国的科普名著《大众天文学》及其作者弗拉马里翁,因为该作者在法国家喻户晓,堪称国宝。弗拉马里翁是世界著名的天文学家和科普作家,法国天文学会创始人。他是一位博学多才、口若悬河的天文科普奇才。他出口成章、妙语连珠的天文科普演讲使其拥有大量听众,每办讲座都是座无虚席,男女老少无不听得如醉如痴。因此他的书也是令人争相阅读,爱不释手。他的一生著述五十余部,尤以《大众天文学》最为著名。该书一再重印、修订再版,被译成十几种文字,传诵全球。法国科学院为此给他弗拉马里翁颁发奖金。法国还专为此书发行了一枚特种邮票。为纪念他,天文学界命名了月球上的弗拉马里翁环形山,火星上的弗拉马里翁撞击坑,以及1021号小行星为弗拉马里翁星。 《大众天文学》的中译本的出版可谓曲折艰难。20世纪20年代,中央观象台首任台长高鲁就想把《大众天文学》译成中文,但未能实现。高鲁对弗翁的天文普及贡献倍加赞扬,无限崇拜,言必称弗翁,因此人们常戏称高鲁是中国的弗拉马里翁。高鲁于1928年任中央研究院天文研究所第一任所长,开始筹建南京紫金山天文台,不久又出任中国驻法公使,因此《大众天文学》中文翻译的事就此搁浅。1957年北京天文馆建成开幕,中国的天文科普工作进入了一个崭新的阶段,特别是人造地球卫星发射成功后,人们对天文知识的需要和兴趣空前高涨。这时著名天文学家,上海天文台台长李珩教授除了对北京天文馆的建成表示了极大的支持和祝贺外,还表示愿意把《大众天文学》译成中文出版,用以纪念北京天文馆的诞生,并把弗翁成功的天文学科普经验传播到中国来。《大众天文学》精装一巨册,洋洋百万字,图片近千幅。把这样一部世界名著译介到中国来谈何容易,但是李珩毅然挑起这副重担,于20世纪60年代初开始翻译这部巨著。当时李珩约了北京天文馆的李元担任他的助手,译完之后由李元整理、校阅,选编一些新的彩色插图。全书分三个分册由科学出版社出版。第一、二两个分册于1965年出版问世,得到好评与欢迎。不久,“文化大革命”开始,本书像许多其他科普图书一样受到批判,被认为是宣扬资本主义文化的毒草。第三分册在1966年已经印好出版,但被封杀在仓库里禁止发行。2013年《大众天文学》由北京大学出版社再版,此版本在1965—1966年出版的中译本的基础上,加入李珩为该书编写的增补材料,再选编许多精美的彩色天文图片,还特别邀请了中国天文学会名誉理事长王绶琯院士和中国科普作家协会副理事长卞毓麟等对本书加以点评和推荐,并且附有卞毓麟最新编撰的《弗拉马里翁传》,可使读者对弗翁有进一步的了解。 《大众天文学》全方位描述和介绍了地球,月亮,太阳,行星世界,彗星、流星、陨星,恒星宇宙,各种天文仪器。它用令人着迷的语言,叙说宇宙的神奇与壮美;以晓畅优雅的文字,构筑科学通俗化的丰碑。世界科普巨匠阿西莫夫曾称赞《大众天文学》:“在同类著述中,这乃是一部无出其右的杰作。”弗翁以文学的笔墨、生动的语言铸就了这部鸿篇巨著,也诠释了自己的座右铭“科学知识应该大众化,而不应该庸俗化”。