急求翻译!!拜托了!!

中国网民喜欢创造和运用网络词语,比如说“给力的”,他们似乎很快发现一项新的规则,创造出很“不给力的”。

上周中国新闻出版总署制定了一项规则,禁止在中文出版的印刷品中使用网民创造的中国式英语类流行词汇。一名不愿透露姓名的政府高级官员说,这项规则的目的就是为了净化中文。

“Geilivable”,是由中国拼音字母geili(赋予力量)和英语形容词后缀组合而成的,字面意思就是“赐予力量”或“酷”。不同的后缀和前缀可以加在单词上表示强调或是相反的意思——比如说,“hengeilivable”就是“非常酷”;“ ungeilivable”就是“呆滞的,一点都不酷”的意思。