英语翻译You are well prepared for the job interview,So there’s n?

翻译:对于面试,你已经很好地准备了,所以无需变得这样紧张.

1.well修饰prepare,好的意思.

2.there’s no need for *** .to do sth.固定句式,某人无需去做某事.

get nervous变得紧张,考点:get+形容词 变的怎样的意思,1,整句话的意思是你已经为工作面试做了充分的准备,因此你不需要如此紧张。

well 在这里是副词,表示准备充分。to get变的的意思,2,面试你已经准备的很好了,所以你不用太紧张。

well这里副词,很好地

to get表示一种状态,不翻译为好。,2,第一个WELL译为充分的,很好的;第二个to get 译为变得,成为;

全句的意思是:为了这次工作面试你已经做好了充分的准备,所以你没有必要让自己这么紧张。

希望解决了你的问题~,2,你为这次工作面试做了很好(很充分)的准备,所以你没必要如此紧张撒。

(get就是be的意思),1,很好的 ,副词修饰动词

to get 变得

祝你学习进步(*^__^*) 嘻嘻……我是达人哦不懂追问哦望采纳,1,well, 这里是副词,修饰 be prepared. 可以翻译成“全面地”,就是“你为面试准备的如此全面”

to get so nervous, 是“变得如此紧张”。

后半句 相当于 no need to get ****.,1,整个橛子翻译是:明天的工作面试,你已经做了充分的准备,所以你没必要搞得这么紧张

well 充分的

to get 获得,得到的意思,。在这里可以翻译成:搞得(口语化一些),1,充分

to get你如果硬要翻译

这句话:你没有必要如此紧张

,1,副词 好

变得,0,well是副词,修饰prepared的,to get是一个不定式结构,need to do。单纯翻译well就是“好”;to get(to没有含义)非要翻译就翻译成“变得”。其实翻译讲究的是信达雅,所以一个字一个字翻译没有必要。整个句子翻译对了就好:“求职面试你已经准备的很好了,所以没必要这么紧张。”...,0,英语翻译

You are well prepared for the job interview,So there’s no need for you to get so nervous

这个句子里第一”well"怎么翻译?第二 "to get"怎么翻译?