为什么印度电影的译名要加上“宝莱坞”?

宝莱坞只是以孟买为中心的电影业的名称...只是印度电影的一部分(印度也有其他电影中心),但由于实力超强,近年来已经被用来指代整个印度电影业。

印度电影一直是国内市场的主体。因为国内市场巨大,观众众多,过去的印度电影根本不用考虑国际市场。但是随着大制作的出现和成本的增加,印度电影开始走向世界,所以宝莱坞的名字近年来越来越响亮。

在印度电影的片名中加入宝莱坞,可能与宝莱坞的影响力越来越大有关,希望突出这种民族特色。...

事实上,许多印度电影在中国被翻译。最初的印地语名字或英语名字与宝莱坞无关...宝莱坞生死恋的直接翻译是Deudas...宝莱坞的直接翻译就是三个傻逼宝莱坞机器人的爱情...(这部电影并不完全是南印度制作的宝莱坞电影...)

我个人不赞同片名加宝莱坞的做法...这是庸俗的,偏离了标题的原意。...